Ваше ймення в крові бринить –   Так, що поголос затиха.   Ви мене обертаєте вмить   В дикі паростки прагріха.   Ніч - в нашестя пророчих чар,   День - в гадання на пелюстках,   Душу тиху - в пекельний жар,   Точний розум - в словесний жах.   Тіло у причинну дуду,   Що пустим полям виграє   І без рук і без губ біду   (мов бордель - наслання моє).     А в коханки - що ж - екстер'єр,   як в Монро, все - одне в одно.   Будь-який здолає бар'єр   Вправне, викохане стегно.   Ну, а може - це рід примар,   Просто ревнощів злих мана?..   Та питання любовних чвар –   Вашій жінці, на те й вона.   Хай вирішують разом - чий,   Ділять гроші, сперму, брехню,   А мені - лиш світло очей,   Випадковим дотиком сню.     Й вистачає тіні повік –   Вас пізнати в пітьмі німій.   Все тому, що - не мій це вік,   Все тому, що це вік - не мій.   У моїм - не ковтають слова   Спраглим ротом, марнуючи дні.   Там, мов випалена трава,   Ви уже не потрібні мені.     2001 г.       *   *   *  (Из забытого цикла "ЧУЖОМУ МУЖУ")    Ваше имя, в крови звеня,  заглушает слова молвы.  Вам дано превращать меня  в разрастанье дикой травы.  Ночь - в нашествие вещих чар,  день в гадательный лепесток.  Душу кроткую - в злобный жар,  точный ум - в бессмыслицу строк.  Тело - в чокнутую свирель,  что играет пустым полям,  и без рук, и без ног... бордель? -  до чего же уныло там!    У любовницы экстерьер  деловой (поддельной) Монро,  отработанный свод манер,  тренированое бедро.  Ну а вдруг она - мой мираж?  Просто ревность воплощена...  Но вопросы любовных краж  пусть решает Ваша жена.  Пусть они разбирают - чей,  делят деньги, сперму и ложь,  остается мне свет очей  да касанмй случайных дрожь.    И хватает веки смежить,  чтобы видеть - какой Вы весь...  Я привычная здесь не жить,  я привычная жить не здесь.  Там не нужно душить слова  ртом, осушенным от слюны.  Там, как выжженная трава,  Вы мне будете не нужны. 
   |