укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44153, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Опубліковано: 2020.05.19
Роздрукувати твір

Наталя Карраско-Косьяненко

Santiano

автор пісні німецькою мовою група Santiano

Прощання тяжке,
Каже люба бувай
Відпливай.
Уперед, Сантіано!
А сльози солоні,
глибокі, морські…
Й пломеніє серце моряка.

Приспів:
Якщо вітер дме, то вітрила ти
Підіймай.
Уперед, Сантіано!
Прямо курс, нас світанок зве,
Пливемо, і море нас несе.
Напнулися вітрила холодним днем.
Відпливай!
Уперед, Сантіано!
Бачиш, де місяць потонув,
Будьмо ми,  як встане день зі сну.

Приспів:
Якщо вітер дме, то вітрила ти
Підіймай.
Уперед, Сантіано!
Прямо курс, нас світанок зве,
Пливемо, і море нас несе.

Не треба ні палат,
Ані золотих.
Відпливай!
Уперед, Сантіано!
Нам дворцем буде цілий світ,
Наче дах нам буде небосхил.

Приспів:
Якщо вітер дме, то вітрила ти
Підіймай.
Уперед, Сантіано!
Прямо курс, нас світанок зве,
Пливемо, і море нас несе.

Прощання тяжке,
Каже люба бувай
Відпливай!
Уперед, Сантіано!
А сльози солоні,
глибокі, морські…
Й пломеніє серце моряка.

Der Abschied fаllt schwer,
sag, mein Mаdchen, ade!
Leinen los,
volle Fahrt, Santiano.
Die Trаnen sind salzig und tief wie das Meer,
Doch mein Seemannsherz brennt lichterloh.

So weit die See und der Wind uns trаgt
Segel hoch,
volle Fahrt, Santiano
G'radeaus, wenn das Meer uns ruft,
Fahren wir raus, hinein ins Abendrot

Die Segel aufgespannt und vor dem Wind
Leinen los,
volle Fahrt, Santiano
Siehst du, dort, wo der Mond versinkt,
Wollen wir sein, bevor der Tag beginnt

So weit die See und der Wind uns trаgt
Segel hoch,
volle Fahrt, Santiano
G'radeaus, wenn das Meer uns ruft,
Fahren wir raus, hinein ins Abendrot.

Ich brauche keine Zuhaus'
Und ich brauch' kein Geld
Leinen los,
volle Fahrt Santiano
Unser Schloss ist die ganze Welt,
Uns're Decke ist das Himmelszelt

So weit die See und der Wind uns trаgt
Segel hoch,
volle Fahrt, Santiano
G'radeaus, wenn das Meer uns ruft
Fahren wir raus, hinein ins Abendrot

Der Abschied fаllt schwer, sag, mein Mаdchen, ade!
Leinen los,
volle Fahrt, Santiano
Die Trаnen sind salzig und tief wie das Meer,
Doch mein Seemannsherz brennt lichterloh

So weit die See und der Wind uns trаgt
Segel hoch,
volle Fahrt, Santiano
G'radeaus, wenn das Meer uns ruft,
Fahren wir raus, hinein ins Abendrot.

2020

Еквіритмічний переклад пісні Santiano за мотивами морської пісні шанти «Santiano» також відомої як O Santianna (All on the Plains of Mexico).

© Наталя Карраско-Косьяненко
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Написати відгук в книгу гостей автора


Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні