укр       рус
Авторов: 415, произведений: 44157, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Опубликовано: 2012.11.21
Распечатать произведение

Светлана Приходько

Сон

Светлана Приходько(Остров)

Перевод с английского стихотворения
Кристины Джорджианы Россетти

Во сне однажды (я увидел   вас)
В широком поле мы вдвоём стоим;
Двух голубей полет неутолим,
Галсируют крылами нежность ласк.

Тьма распростерлась, выше поднялась,
Упала соколом, голодным, злым;        
Сдались в борьбе они, нежны, слабы;
Прощай любовь и жизнь, и  небо всласть.

Их перья пали, трепеща от мук,
Багряным снегом землю распушив,
Я плакал. Повернулся к вам унять,

Но вы ушли; колючий шум вершин,
Рождал во мне какой-то жалкий звук,
Похожий на далекий плач  ягнят.

Rossetti Christina Georgina
(1830-1894)

A Dream

Once in a dream (for once I dreamed of you)
We stood together in an open field;                        
Above our heads two swift-winged pigeons wheeled,
Sporting at ease and courting full in view.

When loftier still a broadening darkness flew,
Down-swooping, and a ravenous hawk revealed;
Too weak to fight, too fond to fly, they yield;
So farewell life and love and pleasures new.

Then as their plumes fell fluttering to the ground,
Their snow-white plumage flecked with crimson drops,          
I wept, and thought I turned towards you to weep:

But you were gone; while rustling hedgerow tops
Bent in a wind which bore to me a sound
Of far-off piteous bleat of lambs and sheep.

2012
Днепродзержинск

перевод с английского стихотворения Кристины Россетти

© Светлана Приходько
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Написать отзыв в книгу гостей автора


Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании