Опубликовано: 2007.06.24
Поэтический раздел: Переводы

Валерия Богуславская

Вона йшла, вродлива

Джордж Гордон Байрон. Єврейські мелодії
            1.
Вона йшла, сяюча, як ніч,
Між хмар по зірочках-свічах,
Які палали ще ясніш
В запаморочливих очах,
І денне світло віч-на віч
Соромилось таких свічад.

            2.
Тінь довшає, і день згаса,
Вражає врода, як стріла,
І личка осяйна краса,
І рівних кучерів імла;
Які ж погідні небеса
Над місцем, де вона зросла!

             3.    
Безхмарно світиться чоло,
Ніяковіє щирий сміх.
Промовиста краса - зело
Душі, якій незнаний гріх,
Душі, що не спіткало зло,
Недоторканної, як сніг!

2004

Наступні вірші було написано на прохання мого друга, шляхетного пана Дугласа, для збірки єврейських мелодій, оприлюднено і покладено на музику панами Абрагамом іНатаном.
                                                          Дж.Г. Байрон
                                                           січень,1815

© Валерия Богуславская
Текст выверен и опубликован автором

Все права защищены, произведение охраняется Законом Украины „Об авторском праве и смежных правах”

Источник: http://poezia.org/ru/id/6473/
Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.

2003-2008 © Poezia.ORG, archives