укр       рус
Авторов: 415, произведений: 44195, mp3: 334  
Архивные разделы: АВТОРЫ (Персоналии) |  Даты |  Украиноязычный текстовый архив |  Русскоязычный текстовый архив |  Золотой поэтический фонд |  Аудиоархив АП (укр+рус) |  Золотой аудиофонд АП |  Дискография АП |  Книги поэтов |  Клубы АП Украины |  Литобъединения Украины |  Лит. газета ресурса
поиск
вход для авторов       логин:
пароль:  
О ресурсе poezia.org |  Новости редколлегии ресурса |  Общий архив новостей |  Новым авторам |  Редколлегия, контакты |  Нужно |  Благодарности за помощь и сотрудничество
Познавательные и разнообразные полезные разделы: Аналитика жанра |  Интересные ссылки |  Конкурсы, литпремии |  Фестивали АП и поэзии |  Литературная периодика |  Книга гостей ресурса |  Наиболее интересные проекты |  Афиша концертов (выступлений) |  Иронические картинки |  Кнопки (баннеры) ресурса

Распечатать материал
Опубликовано: 2014.12.14


Юлія Яручик, Олексій Костюченко

Анатолій Криловець і Павло Кричевський презентували спільну поетичну збірку


У Національному університеті «Острозька академія» 14 квітня відбулася презентації збірки поезій Анатолія Криловця і Павла Кричевського. Вірші українського і російського поетів об’єднані в одне видання  «Птаху судились крила»/«Бабочкин рай»: Анатолій Криловець переклав твори Павла Кричевського українською, а Кричевський поезії Криловця — російською.
Збірка містить 22 поезії Павла Кричевського і 23 — Анатолія Криловця. Вірші спочатку подаються в оригіналі, а потім — у перекладі.
«Ми — цілковиті ровесники: народилися в один і той же день, місяць і рік. Наші прізвища починаються з одних і тих же літер. Ми живемо в різних країнах. Попри всю творчу неповторність й індивідуальність, ми зрозуміли, що нас єднають одні й ті ж художні й життєві цінності, а тому на засадах побратимства і рівноправності уклали Поетичний союз. Поетам усіх країн потрібно єднатися.»
зауважив Анатолій Криловець
Під час презентації книги поети декламували вірші. Зокрема, Павло Кричевський представив публіці поезію, присвячену Небесній Сотні. Анатолій Олександрович налогосив, що перекладати зі споріднених мов набагато складніше, ніж з неспоріднених.
Поети сподіваються, що найближчим часом їм вдасться презентувати книгу і в Росії.



Опубликованные материали предназначены для популяризации жанра поэзии и авторской песни.
В случае возникновения Вашего желания копировать эти материалы из сервера „ПОЭЗИЯ И АВТОРСКАЯ ПЕСНЯ УКРАИНЫ” с целью разнообразных видов дальнейшего тиражирования, публикаций либо публичного озвучивания аудиофайлов просьба НЕ ЗАБЫВАТЬ согласовывать все правовые и другие вопросы с авторами материалов. Правила вежливости и корректности предполагают также ссылки на источники, из которых берутся материалы.


Концепция Николай Кротенко Программирование Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поэзия и авторская песня Украины» — Интернет-ресурс для тех, кто испытывает внутреннюю потребность в собственном духовном совершенствовании