Опубліковано: 2008.05.13
Поетичний розділ: Переклади

Вікторія Шпак

"Колымские ландыши" (на русский)

Василь Стус
***
На ландыши будет дышать моя Валя,
достойте колымским огнём колдовским.
Простите, вы столько вобрали печали,
простите, красавцы, мы вместе грустим.
На этой чужацкой и вашей родимой
земле, на которой вы чудом цвели,
на завтра пусть выдастся ясный, не зимний
денёк, – а здоровью поклон до земли.
Ведь завтра любимую будем встречать мы,
журавушку, ждущую лета, как вы.
Достану вина за седьмою печатью
и выброшу хлопоты из головы.


Оригинал

***
Колимські конвалії – будьте для Валі,
достійтесь до Валі – рожеві огні.
Пробачте, у вас забагато печалі,
пробачте, красуні, ви надто сумні.
Моя чужаниця – то ваша, то рідна
земля, на якій ви, цнотливі, зросли,
на завтра хай видасться днина погідна
аби ми, нівроку, здорові були.
Бо завтра ми підем стрічати кохану
журливу журавку – таку ж, як і ви.
Про свято я іскру болгарську дістану
і викину клопоти всі з голови.
2008
Київ
© Вікторія Шпак
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: http://poezia.org/ua/id/13350/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2008 © Poezia.ORG, archives