я не помню, как выучила украинский, в детстве такие вещи не запоминаются, детство  я тоже помню смутно, как что-то серое и пустое (пока не научилась читать)  у нас был канал УТ-1, украинские сказки, деревня бабушки летом (на самом деле пгт)  читать я научилась сразу на двух языках, не делая между ними различия, мама  вошла в комнату и начала говорить со мной по-украински,  удивилась неожиданному ответу на том же языке  но разговаривать в девяностые не с кем было особо, помимо украинской школы,  русскоязычных переменок, нескольких подружек, вокруг был суржик в ходу  через несколько лет подружка-филолог сказала мне: «ты едешь в Питер,  какое счастье – там чистый русский язык,  никакого этого опостылевшего суржика на улицах»  меня насмешила фраза в разговоре учительницы и родителей возле Русского музея  про мальчика: «он такой торопыга»  преподавательница психологии читала нам лекции на русском,  но потом на общем собрании кто-то передал анонимную записку  мы думали, что язык – не проблема, для нас большей проблемой было изучение немецкого  потом госы, наша зам. декана спросила: «кем вы будете работать?  работайте переводчиком обязательно», когда мы забудем все языки  перетворимось на суцільне тло картин у мішечок, приміських електричок,  автобусів далекого прямування, пустих оберемків глоду  слів, які нічого не означатимуть, подивимось в очі один одному,  та не впізнаємо – це вулиця, якою ми йшли кудись  кілька разів перейменована вулиця – тут ось таблички деколи,  ті, що залишилися, цегла пошарпана, все має бути немарно,  ти кажеш собі, й насправді все буде немарно  назви зупинок колишніх колисковою падають в ніч  |