укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44157, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Опубліковано: 2021.11.29
Роздрукувати твір

Ольга Брагіна

***

я смогла написать что-то настоящее только когда поняла что отличает меня от робота зачем мы в этом мире
раньше я думала что тут нет никакого смысла ну просто так
да книжки любила читать но мало ли кто любит читать книжки это ведь не может быть смыслом жизни
ладно работала в бюро переводов считается что переводчик должен много читать чтобы хорошо владеть родным языком так что вроде было оправдание хотя я переводила и на английский
но в этой работе тоже смысла не видела ну просто работала чтобы были деньги
ну можно было с таким же успехом не работать и остаться без денег
мне всё равно говорили что я ничего не добилась
хотя я работала в одном из двух крупнейших бюро переводов Киева там мне говорили надо же ты в таком возрасте уже такая талантливая хотя я туда пришла после иняза ну может они не знали сколько мне лет
но я всё равно не видела в этом смысла думала что в жизни должно быть что-то большее чем работа
ладно переводы можно было расценивать как пользу для людей но я хотела что-то для себя что-то что делает жизнь осмысленной я думала переводы мог бы делать робот если создадут хорошего искусственного переводчика
а что могу сделать лично я как человек?
так я пришла к литературе это был очень долгий путь но сейчас я чувствую что всё это было не зря
когда я перестала быть роботом я создала свою литературу

2021
© Ольга Брагіна
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Написати відгук в книгу гостей автора


Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні