укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44154, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Опубліковано: 2021.12.06
Роздрукувати твір

Ольга Брагіна

***

депрессия - это такая штука открываешь файл с рабочим документом и не можешь себя заставить перевести ни слова
нет ты прекрасно понимаешь что надо работать потому что нужны деньги еда новая стиральная машина
но хочется только плакать забиться под одеяло включить фоном особенно глупый сериал чтобы под него засыпать а то что там в рабочем документе кажется абсолютно бесполезным набором слов на который незачем тратить время и силы потому что всё бесполезно
в нулевых я решила что у меня абсолютно бесполезная работа я хотела делать что-то еще что-то в чем вижу смысл
перевела отрывок из рассказа Вудхауса для какого-то сетевого конкурса в общем могла там даже победить но фамилию Лаудер перевела как Псалмопевец это же надо было как переклинило меня почему-то
нет я вовсе не хотела переводить банковские выписки инструкции непонятных мне механизмов я хотела делать что-то в чем вижу смысл
но переводила банковские выписки и инструкции стихи мои были тогда никому не интересны прозу я тогда не писала
на самом деле я нашла бы смысл если бы внимательно оглянулась но у меня была депрессия я жила в полумраке
пересмотрела все экранизации британской классики
мама мечтала выдать меня замуж к нам ходил мой троюродный брат из Москвы приносил конфеты мама говорила он такой как раньше говорили "можно у вас бывать?" его тогда как раз отвергла уборщица он потом столько девушек перебрал в том числе из Азии так до сих пор и не женился хотя ему под пятьдесят
но для него это вряд ли считается проблемой а для меня как это ты никому не нужна никто на тебе не женился
кстати он тогда открыл бюро переводов думал что я тут буду отдавать заказы переводчикам по меньшей цене чем в Москве после того как мне пришлось перевести самой французский заказ потому что переводчица налажала я решила что никому не могу доверить никакие заказы и вообще быть менеджером - это не мое не смогу я на этом зарабатывать
я по-прежнему жила в полумраке что бы ни происходило смотрела на всё это с точки зрения 19-го века какого-то словно всё это ненастоящее здесь ну просто перевожу какую-то ерунду получаю какие-то деньги но не может же это всё быть настоящим не может же такая чушь существовать на самом деле
наверное потому что я не контролировала ничего мир катился куда-то мимо
я не могла даже заставить себя выйти из дома
поехала в Москву когда вышел "Антихрист" фон Триера хотела попасть на кинофестиваль оказалось что там только по аккредитации какая-то пенсионерка стала допытываться у меня есть ли аккредитация чтобы с ней поделиться
в книжном на Арбате запищало на выходе когда я купила Брайана Бойда
потому что накануне купила там Гениса и не сорвала штрих-код
я ходила по улицам и думала я никому здесь не нужна я вообще никому нигде не нужна в этом мире
меня ценят только за то что я много и хорошо перевожу того в чем не вижу смысла
меня ценят только как функцию а не как человека
если перестану переводить банковские выписки и инструкции я просто исчезну
если перестану зарабатывать я просто исчезну
ни для кого не будет важно что я читала Брайана Бойда
ни для кого не будет важно что я вообще люблю

2021
© Ольга Брагіна
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Написати відгук в книгу гостей автора


Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні