Авторський переклад з роійської      * * *    За моїм віконцем  дикий виноград,  за моїм віконцем  листя словопад.    Гомонять, що вітер   злий не за горами;  гомонять про осінь,  щирими губами;  гомонять, що сонце  найсмачніше в травні  (ти на жаль не тямиш  в їхній мові вправній);   гомонять, що хмари  місяця крадуть  (я тобі дослівно  все перекладу);  гомонять, що краще  злив нема напою;  гомонять, що з вітром   не уникнуть бою;  що сильніший вітер,  та вони спроможні,  що у них до битви  вже готовий кожний.  Що страшною буде  і жорсткою битва,  що їх зріже вітер,  наче гостра бритва,  що він їх задушить  в крижаній долоні,  буде їх ганьбити  в лютому полоні.  Що вони повстануть.  Святкувати всюди  у травневий ранок  перемогу будуть.    За моїм віконцем  дикий виноград,  за моїм віконцем  листя словопад.    --------------------------------    * * *    За моим окошком   дикий виноград,  за моим окошком   листья говорят.    Говорят, что ветер   злой не за горами;  говорят про осень   красными губами;  говорят, что солнца   нет вкусней, чем в мае  (жаль, что языка их   ты не понимаешь);  говорят, что тучи   выкрали луну  (я тебе дословно   всё переведу);  говорят, что лучше   ливня нет напитка;  говорят, что скоро   у них с ветром битва,  что сильнее ветер,   но они отважней,  что они готовы   к этой битве каждый.  И что будет страшной   и жестокой битва,  что их срежет ветер   словно острой бритвой,  что он их задушит   в ледяной ладони,  что их по дорогам   пленными погонит.  Что они восстанут.  Что они повсюду  праздновать победу   майским утром будут.    За моим окошком   дикий виноград,  за моим окошком   листья говорят. 
   |