Опубліковано: 2007.08.06
Поетичний розділ: Переклади

Ольга Шенфельд

Милая моя, солнышко лесное

Слова Визбора, перевод мой

Happiest meetings are stopped by the pitiless time,
Peaces of amber as tears are dropped by a pine,
Coals of bonfire are covered with ashes and dust
This is an end of the wonderful minutes for us

Dear my sunshine, light in gloomy weather,
Under any sky would we stay together?

Close your wings, flying tent, they are useless again,
Straighten your wings for departure, my confident plane.
Ladder is slowly going back from the wing.
Separate futures; and abyss is lying between.

Dear my sunshine, light in gloomy weather,
Under any sky would we stay together?

Phrases are nothing. Don't ask me, don't help me, don't lie.
Amber pine tree is my goal and forest sunshine.
Flame of the fire is dancing in circle of trees/
Somebody's waiting - it may be the person I miss.

Dear my sunshine, light in gloomy weather,
Under any sky would we stay together?
2007
© Ольга Шенфельд
Текст вивірено і опубліковано автором

Всі права застережені, твір охороняється Законом України „Про авторське право і суміжні права”

Джерело: http://poezia.org/ua/id/6937/
Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.

2003-2008 © Poezia.ORG, archives