Валентина ЗахароваПолесьеКак персонаж комедии абсурда, поставленной в театре пантомимы, Я существую в переводе сурдо, там, где объятья пролетают мимо. Направленые в сторону партера, не долетая, затухают жесты,– опять твоя противная манера: всё норовишь погладить против шерсти! Запутавшись в перипетиях драмы, как пёрышко в причёске милой дамы, я думаю об эгоизме здравом, а также об изменчивости нравов. Пришла весна, и жажда обновленья нас принуждает снова строить гнёзда, не тормозить, но продлевать мгновенья счастливые, пока ещё не поздно. Пусть мы с тобой ужасно старомодны (особенно во мнении потомков), меж нами объяснения возможны в словах простых и сказанных негромко. И ежели из всех знакомых женщин ты мне одной свои доверил тайны, В согласии, лет пятьдесят, не меньше, (как журавли на острове Хоккайдо!), на берегу великой речки Устьи мы славно проживём с тобою вместе. В благословенном этом захолустье, иначе называемом "Полесье", прекрасно жить, друг друга понимая, самих себя за кудри поднимая, вытаскивая из привычной топи на островок живой и тёплой плоти.
|
2004 © Валентина Захарова |