укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44153, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Роздрукувати матерiал
Опублiковано: 2010.10.28


Владимир Гутковский

Русский на украинском.


Во всех отношениях примечательное событие.
На днях в свет вышло издание на 444 страницах «А українською – так» (Антология русской поэзии Украины в переводах на украинский Валерии Богуславской).

Прежде всего, о переводчике.
Валерия Борисовна Богуславская, украинский поэт и переводчик, личность во многом уже легендарная.
В  iї творчому доробку свыше двадцати книг переводов мировой и отечественной поэзии.
Среди которых: Перец Маркиш «Избранное», Марина Цветаева «Избранное», Джордж Гордон Байрон («Сочинения», «Сатиры и поэмы», «Дон Жуан»), Наталья Горбаневская «Концерт для оркестра», Арсений Тарковский «Вестник», Игорь Юрков «Прогулка на память» и многие другие не менее известные авторы и книги.

Переводам Валерии Богуславской свойственны естественность звучания и виртуозность исполнения. Никакие технические трудности ее не смущают. Создается впечатление, что она переводит, как дышит.
Самые разные авторы, благодаря переводчику, приходят к читателю, сохраняя свое лицо, то есть в адекватном поэтическом обличии.

В 2007 году вышла Антология еврейской (идиш) поэзии, в которой В.Б. выступила переводчиком и составителем.
И вот Антология русской поэзии.

Как сказано в аннотации – книга включает стихи поэтов, которые родились, жили, работали – или сейчас живут и работают в Украине – и писали (пишут) стихи на русском языке.

Таких авторов в книге свыше 120-ти, от классиков, уже вошедших в поэтический пантеон, до наших совсем юных современников.

Среди первых (перечисляю только некоторых) – Максимилиан Волошин, Саша Черный, Бенедикт Лифшиц, Владимир Нарбут, Анна Ахматова, Эдуард Багрицкий, Николай Ушаков, Арсений Тарковский, Иван Елагин, Семен Гудзенко, Борис Чичибабин, Наум Коржавин, Владимир Алейников и …

Видите, какие разные творческие личности? И к каждому из них переводчик находит свой ключик.

Авторов из второй категории перечислять не буду – их много и они еще в пути.

Каждый автор в книге представлен, как правило, пятью-шестью текстами.

Не могу все же не упомянуть авторов нашего сайта Poezia.org.:

Василь Дробот, Виктория Шпак, Владимир Гутковский, Владимир Пучков, Андрей Грязов, Алексей Торхов, Сергей Игнатов, Снежана Малышева, Вячеслав Рассыпаев, Татьяна Аинова, Наталья Бельченко, Надежда Агафонова, Евгения Бильченко, Оксана Боровец, Елена Шелкова …
И, конечно же, сама переводчик – Валерия Богуславская!

Как видно из приведенного перечня, книга построена по хронологическому принципу – от времен Очакова до наших дней.
Когда я себя обнаружил примерно на трети пути от его начала, то сперва подумал, что это еще совсем неплохо.
Но потом сообразил, что подавляющее большинство из первой трети уже и, увы…

Если говорить о «географии», то наиболее полно представлен Киев, затем Харьков, далее Чернигов и Николаев, и, в основном и по мере возможности, вся русская поэзия Украины.

Книга хорошо снаряжена.
Имеется достаточно объемный алфавитно-биографический раздел.
И заключает книгу большое содержательное послесловие переводчика.
В котором идет речь и о теоретических вопросах, и о конкретных творческих подходах и о принципах перевода.
Называется эта статья «Переселение душ или маскарад?».

С оригинальными произведениями и некоторыми переводными текстами В. Богуславской можно познакомиться по ссылке http://www.poezia.org/ua/personnels/128.

Рекомендую. Все и в целом.



Опублiкованi матерiали призначенi для популяризацiї жанру поезiї та авторської пiснi.
У випадку виникнення Вашого бажання копiювати цi матерiали з серверу „ПОЕЗIЯ ТА АВТОРСЬКА ПIСНЯ УКРАЇНИ” з метою рiзноманiтних видiв подальшого тиражування, публiкацiй чи публiчного озвучування аудiофайлiв прохання не забувати погоджувати всi правовi та iншi питання з авторами матерiалiв. Правила ввiчливостi та коректностi передбачають також посилання на джерело, з якого беруться матерiали.


Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні