укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44153, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Павло Кричевський RSS

Поет російськомовний

Нар. 20.02.1961

Проживає: Серпухов
Книга гостей автора (114), Книги автора (5), Рецензії на творчість автора (15), Статті в літгазеті серверу (11)

Сторінку підтримує:
автор

Народився в місті Ромни Сумської області.  Поет. Перекладач.Есеїст. Автор книжки "Бабочкин рай \ Птаху судились крила" (власні вірші та переклади з сучасного українського поета Анатолія Криловця), книжок власних віршей  та перекладів "Новые мифологии" та "Рядки та смисли" та книжки перекладів з класичної та сучасної української поезії "Ехо \ Эхо". Член НСПУ. Лауреат літературної премії імені Валер'яна Поліщука.



Контактна інформація:
Написати листа
Web1: http://www.stihi.ru/avtor/krichevsky
Web2: http://www.facebook.com/pavel.kricevskij
Web3: http://https://www.facebook.com/pages/%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D0%BB-%D0%9A

Всього викладених творів 420, в тому числі укр. 40, в тому числі рос. 380
З них віршів, які стали піснями 6
Загальна кількість переглядів творів 551303


Сортування та вибірки: Алфавіт усі (у+р) / Алфавіт (тільки укр.) / Алфавіт (тільки рос.) / Хронологія всі (у+р) / Хронологія (тільки укр.) / Хронологія (тільки рос.) / Всі за датою публікації творів (у+р) / Вірші у золотому поетичному фонді (у+р) / Пісні у золотому аудіофонді АП (у+р) / Улюблені твори автора (у+р) / Всі вірші, які стали піснями (у+р) / Тільки пісні з аудіофайлами мр3 (у+р)

Для отримання коментарів відносно графічних символів зліва біля перших рядків поетичних творів наведіть курсор мишки на ті символи, які Вас цікавлять.

/ За ніч зима злизала наші сліди й пташині / Хайку зимового саду. Переклав Микола Мартинюк / Переклади /
/ Метелики живуть дуже недовго / Метелики . Переклав Анатолiй Криловець / Переклади /
/ О, німфо, ми, люди, – не того замісу / ЕВРІДІЦІ.   Переклав Микола Мартинюк / Переклади /
/ Таке щось осінь нашептала / Передчуття зими. Переклав АнатолIй Криловець / Переклади /
/ Ти уночі додому тихо йшла / Переклав Анатолий Криловець / Переклади /
А
/ А теперішнє починається / Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
Б
/ Берези мов пергаменту сувій / Квітень. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
В
/ В бездонну яву моєї ночі / Переклав Анатолiй Криловець / Переклади /
/ Вітер в вухо: восени не пиши / Осіння замальовка. Переклав Анатолiй Криловець / Переклади /
Г
/ Гарно так гуляти небом / Переклав на українську Анатолій Криловець / Переклади /
/ Гладінь – мов чорне полотно / Нічний метелик. Переклав Анатолiй Криловець / Переклади /
Ж
/ Життя яку ж бо має форму? – Круг? / Знову з тобою. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
З
/ За ніч зима злизала наші сліди і пташині, / Хайку зимового саду. Переклала Валентина Люліч / Переклади /
/ Заснули в деревах останні вже звуки / Колискова. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
К
/ Коли ж бо бабочки вмирають / На смерть і воскресіння бабочок. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
/ Коли стане складати час / Переклади /
М
/ Ми бачимо поїзд, який відійшов, – і вже час / Переклав Анатолiй Криловець / Переклади /
/ Мой златоглазый вождь, серебряная крыса / Схождение с ума в недра / Філософська лірика /
Н
/ На дні ріки вологе дно / ЧИТАННЯ. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
/ Невидима, не утілена ще у слово / Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
/ Ніжно осяяв зором сліди / Орфей – Евридіц. Переклав М. Мартинюк / Переклади /
/ Ніч найдивніша оця на світі / Найдивніша ніч. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
О
/ Ось горобець. Горобчик. І крило / І це чудовисько називається мною. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
П
/ Перед грозою  себе із азів / Перед грозою. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
/ Під вишнею старою танув сніг / Березень. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
/ Погасить на зорі зорю / Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
/ Поглянь, яка унизу картинка / Венеція. Світанок. Відображення. Переклав Микола Мартинюк / Переклади /
/ Постала з вічності і канеш / Кульбабка. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
/ Постіймо край руж, спом’янімо / Із листів до друга. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
/ Прийшлий жовтень усе помішав На землі і в серцях / Жовтень.  Прощання з любов’ю. Переклав М. Мартинюк / Переклади /
/ Птаху, птаху, з перебитим крилом / Приручення. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
С
/ Сотвори мене до початку світла / Сотвори мене. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
/ Спочатку було слово / Робінзон: як усе було (переклав Анатолій Криловець) / Переклади /
/ Стигне золото парків / Пізня осінь. Переклав Анатолій Криловець. / Переклади /
Т
/ Ти, соловейку, щебечи, скажу / Переклав Микола Мартинюк / Переклади /
У
/ у кожного смислу є своя благозвучна поза / Переклав Микола Мартинюк / Переклади /
Х
/ Хай земля вам пухом / Небесній сотні. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
Щ
/ Щось вітром осінь нашептала / Передчуття зими. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
Я
/ Я все сказав і витік я словами / Обітниця мовчання. Переклав Анатолій Криловець / Переклади /
/ Як все переплелось! Не бійтесь, що віднині / Переклав Анатолій Криловець / Переклади /

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні