Вoлoдимир Роберта***Авторський переклад з російської    * * *    З’являючись в прозорій далі  В навік немеркнучім вогні,  Спішиш гортати у мені  Чимало сторінок печалі.    Все в цій оманливій тиші  Наскрізь пронизано тобою.  Я утопаю з непокоєм  В твоїй просвітленій душі.    Життя тепер, як день без світу.  Вдень, уночі, у яві, в сні –  Лише минуле у мені,  В твоєму диханні зігріте.    В полоні райдужних подій  Чуттів ожилих грають грані.  Тону в сльозах, бо душу ранять  Померлі спогади надій.    З’являючись в прозорій далі  В навік немеркнучім вогні,  Спішиш гортати у мені  Чимало сторінок печалі.    -----------------------------------------------    * * *    Являясь из прозрачной дали  В навек немеркнущем огне,  Спешишь перелистать во мне  Мильон страниц моей печали.    Всё в этой призрачной тиши  Насквозь пронизано тобою.  И погружаюсь я душою  В лучистый свет твоей души.    А жизнь теперь, как день без света.  Днём, ночью, наяву, во сне –   Живёт лишь прошлое во мне,  Твоим дыханием согрето.    И весь я в радужном плену;  Оживших чувств сверкают грани...  Тону в слезах воспоминаний,  В приливе мёртвых грёз тону.    Являясь из прозрачной дали  В навек немеркнущем огне,  Спешишь перелистать во мне  Мильон страниц моей печали.   
   |  
 2024 © Вoлoдимир Роберта  |