Фильтры: Все персоналии со всеми статусами |
абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщэюя |
Книга гостей автора
Поля с отметкой * обязательные для заполнения. Введение кода подтверджения является элементом защиты от спама, который рассылается електронными роботами в книги для гостей
2010.12.01/ Усі люди народжуються із крилами/ Иван (Донецьк) | |
Шановна пані Ірино, мені сподобався Ваш вірш. Прошу дати дозвіл на його копіювання в блогосфері: http://blog.i.ua/user/2675316/587728/ Справа в тому що я поділяю думку Євгенії Більченко: треба все достойне видавати українською мовою. Я готовий Вам в цьому сприяти, але я не спонсор, не видавець, - я інтернетчик. Я набираюсь нахабства розмістити вірш у згаданому блозі (Дорога ложка до обіду, а з хозяйкою блогу у мене йде довга суперечка, бо я намагаюсь довести, що будь-які почуття краще висловлювати українською мовою, а вона вперто "пасеться" по російських джерелах). Якщо Вас не влаштовує оприлюднення на вказаному ресурсі, то я його миттю видалю. Не картайте!!! | |
2010.08.06/ впечатление/ Евгения Бильченко | |
Ирина, прочла Ваши стихи (интимную лирику) "американского" июльского цикла - и не удержалась, чтоб написать. Ярко брызжущая сепая/слепящая волна. Очень сильная харизма. Душа в стихе. | |
2007.10.05/ ЗАМІСТЬ СЛІВ/ Хейлі / Ірина Гончарова (Київ) | |
Справа у тому, що білий колір є кольором трауру у багатьох народів світу, особливо, на Сході. Наприклад, у Індії. | |
2007.10.04/ ЗАМІСТЬ СЛІВ/ Хейлі | |
Нещодавно передивилась "Прокляті королі" за Морісом Дрюоном. Там усі королеви мусили носити білий королівський траур за чоловіками-королями. Чесно кажучи видовище жаске. В звязку з цим захотілось добавити У мого кохання довге біле плаття сну, безсоння, весілля, смерті | |
2007.10.03/ Аутодафе/ Інокентій | |
Ось учора написав вірш, мені здається, близький до Вашого. Поділюся своєю біллю лише з Вами, бо вірш занадто прямолінійний. У Вас все набагато тонше. Я не знав, що мій друг був рабом. Він багато співав про свободу І про те, що є злом, що добром. Прочитав він книжки про любов, Про кармічні закони й сансару. Я вважав його лицарем слова, Але він був рабом. Кожен день розпинають Христа Добрі люди, й не каються в тому. Б’ють поклони до Бога потому, Б’ють поклони свої до хреста І не бачать, як поруч душа Вся у ранах лежить непритомна. | |
2007.10.02/ НЕБЕЗПЕЧНЕ КОХАННЯ/ Хейлі / Ірина Гончарова (Київ) | |
Іще раз перечитала переклад. Там він пише "намагався відокремити". Але не каже, що він це зробив:) Ні, це неможливо! Я думаю, це в нього була така гра метафорами.;) | |
2007.10.02/ НЕБЕЗПЕЧНЕ КОХАННЯ/ Хейлі / Ірина Гончарова (Київ) | |
Для поета це просто неможливо! Амехай, вважаю, те і робив, що своїми словами передава свої емоції. А чому у Вас виникло таке питання? | |
2007.10.02/ НЕБЕЗПЕЧНЕ КОХАННЯ/ Хейлі | |
Чи потрібно відокремлювати слова від емоцій поетові, як Ви вважаєте? І як, на Вашу думку вважав Амехаі? | |
2007.10.01/ Замість слів/ Інокентій | |
Ваш переклад Єгуда Амехаі "Замість слів" нагадав мені мою бабусю. Я завжди в захопленні споглядав за щовечірнім і щоранішнім ритуалом розчісування і зачісування нею кіс. Чомусь так глибоко те відбилось у пам'яті. І так точно це описав Єгуда Амехаі. | |
2007.09.27/ вірші/ Інокентій (Київ) | |
Пані Ірино, Ви пишете нетривіальні за формою, але вічні за темами вірші. Вас дуже цікаво читати! | |
1 | 2