укр       рус
Авторiв: 415, творiв: 44204, mp3: 334  
Архівні розділи: АВТОРИ (Персоналії) |  Дати |  Україномовний текстовий архiв |  Російськомовний текстовий архів |  Золотий поетичний фонд |  Аудiоархiв АП (укр+рос) |  Золотий аудiофонд АП |  Дискографiя АП |  Книги поетiв |  Клуби АП України |  Лiтоб'єднання України |  Лiт. газета ресурсу
пошук
вхiд для авторiв       логін:
пароль:  
Про ресурс poezia.org |  Новини редколегiї ресурсу |  Загальний архiв новин |  Новим авторам |  Редколегiя, контакти |  Потрiбно |  Подяки за допомогу та співробітництво
Пізнавальні та різноманітні корисні розділи: Аналiтика жанру |  Цікаві посилання |  Конкурси (лiтпремiї) |  Фестивалi АП та поезiї |  Літературна періодика |  Книга гостей ресурсу |  Найцiкавiшi проекти |  Афіша концертів (виступів) |  Iронiчнi картинки |  Цікавинки і новини звідусіль |  Кнопки (банери) ресурсу

Фільтри: Всі власники авторських сторінок зі всіма статусами
абвгдеєжзіїйклмнопрстуфхцчшщюя
Сергій Осока RSS

Книга гостей автора

Поля з позначкою * обов’язкові для заповнення. Введення коду підтвердження є елементом захисту від спаму, який розсилається електронними роботами в книги для гостей

Код підтвердження:
Введіть код підтвердження: *
Ім'я: *
Місто:   
E-mail:   
WEB:   
Тема: *
Повідомлення: *


2010.06.30/ Обом "читателям"/ Сергій Осока
Щодо "исступленья", то в перекладі є слово "безтяма".
Щодо іншого, то - згоден, що це не ідеально. Але переклад це завжди вибір - чим пожертвувати, а що залишити, та ще й аби з найменшими втратами. А зовсім без втрат перекласти неможливо.
Дякую за увагу.
:))
2010.06.30/ перевод/ и ещё один читатель
"Аж до сміху"
В Ахматової "исступленье"!
Заалел  - червонів...? Натянуто.
2010.06.30/ О, не зітхайте по мені/ Хіба?
Пішов, когось очима гріє,

Ушел, глядя в глаза другие, - хіба це одне і теж?
2010.04.01/ Неонілі/ Сергій Осока
Добре :)))
2010.03.31/ на захист/ Неоніла
Незалежно від вашого бажання, вони змушують ставитися до себе серйозно. Не ображайте верлібрчиків, вони халосі.
2010.03.30/ Неонілі/ Сергій Осока
Може, й правда. Верлібри я пишу головою, а не серцем. Вони з*являються скоріше з думки, аніж з почуття. І ще - не те щоб я їх надто всерйоз сприймав. ))
2010.03.30/ Про різницю/ Неоніла (Черкаси)
Сергію, мені здається, Ваші верлібри наче якісь приземленіші, а римовані твори - піднесеніші. Це ніби контакти замикаються на трохи різних рівнях.
2010.03.25/ Єлизаветі/ Сергій Осока
Дякую. Приємно))
2010.03.24/ Сергію/ Єлизавета Горбачевська
Сергію, вашими творами я захопилася ще на ПМі. Прекрасно, колоритно і неординарно насправді. Побільше б українській літературі таких авторів, як ви. Це і є справжня краса і справжнє мистецтво.
Натхнення вам.
2010.02.26/ Ілоні/ Сергій Осока
Дякую. Про переклади - Ви маєте рацію.
Відповідаю на запитання - звичайно, є експерти. Таких у мене двоє. Це люди з надтонким поетичним смаком, думці яких я довіряю вже більше десятка років. ))

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13

Концепцiя Микола Кротенко Програмування Tebenko.com |  IT Martynuk.com
2003-2024 © Poezia.ORG

«Поезія та авторська пісня України» — Інтернет-ресурс для тих, хто відчуває внутрішню потребу у власному духовному вдосконаленні